青蛙巫婆的冷門日語講座(一)--ルンペン
作者: 青蛙巫婆 日期: 2007-05-20 22:41
不知道有沒有人在看島田專訪時是豎直耳朵聽日文的。
在講到御手洗在京都的哲學之道當遊民的時候,島田用的不是平時大家常用的homeless,而是用「ルンペン」。
它來自德文的「Lumpen」,是從下村千秋的小說《街上的遊民(街のルンペン)》紅了以後才變成普遍用語,現在則被收錄在《日本語俗語辭典》中當成一般用語。
當然,由於英文的普及,現在大家就都用homeless啦!
連慣用語都故意用「Lumpen」而非「homeless」,就知道島田其實骨子裡也是很孤僻的啦。
在講到御手洗在京都的哲學之道當遊民的時候,島田用的不是平時大家常用的homeless,而是用「ルンペン」。
它來自德文的「Lumpen」,是從下村千秋的小說《街上的遊民(街のルンペン)》紅了以後才變成普遍用語,現在則被收錄在《日本語俗語辭典》中當成一般用語。
當然,由於英文的普及,現在大家就都用homeless啦!
連慣用語都故意用「Lumpen」而非「homeless」,就知道島田其實骨子裡也是很孤僻的啦。
評論: 0 |
引用: 0 |
閱讀: 10349
發表評論