唯一一次以解約威脅出版社的經驗
作者: 青蛙巫婆 日期: 2022-02-23 00:53
最近有出版社由於(很可能是使用「全部取代」但沒有)校對的關係而出了問題,原作者生氣貼文,再引發出許多的回應,讓我也想到我自己有過對出版社生氣而以解約威脅的過去。
那天我有同步口譯的工作,並趁著搭檔在口譯的空檔收伊媚兒。然後,我很驚訝的發現我收到一封信,附件是我即將上市的書的四校稿,要我看一下。現在想想,我應該很慶幸出版社至少有給我看過,而不是直接就這樣出版。
我在打開信之前還很訝異,因為我過幾天就要去日本,而出版社答應我只要書一入庫,就會先寄幾本讓我帶去日本送人。既然如此,書應該在印了才對,為什麼還會出現四校稿要我看。在打開信的附件之後我暴怒。開始寫信去質問編輯為什麼會這樣。編輯很無奈的回我說那不是她,是她的長官在把我的書稿給一些他們合作已久的學校老師啊家長看過以後,他們根據老師家長的回應之後改的。因為那些回應是「他們怕小朋友看了我的書以後,會覺得那些是對的。」
我超生氣的寫信要編輯去問長官是不是以為小朋友都是白癡,在每一頁有諧音的部分都用不同色標示,何況我在書的最後面,也有把所有在書中出現的成語俚語俗語字詞的原典出處和解釋都列出來,小朋友會看啊。
此外,他們還把我的所有用諧音的部分,例如「人生自古誰無屎」,改成「人生自古誰無死(屎)」。再怎麼讓一百步,至少也要是「人生自古誰無屎(死)」吧!
這本書,基本上就像是在向小朋友挑戰,看他們知不知道原典是什麼。結果被弄成題目跟答案一起出現,是要挑戰什麼!而且以書頁的畫面來說,在翻開書時,最先看到的就會是括號。於是就會是一翻開書,就看到一堆的(屎)啊(糞)啊……。雖然原本的版本也是通篇屎和糞,但前提是不一樣的。出版社來來回回還一直想要說服我接受改動,直到我以解約要脅為止。出版的版本,是內文沒動,封面上加了一行出版社想要加的字。
在得獎之後,我寫信給出版社說:「那現在可以把封面上的『雙關語』改成『諧音』了沒有?」
真的不要惹天蠍座不開心。