張東君的部落格
  • 1 
瀏覽模式: 普通 | 列表
attachments/201202/1093358612.jpg
Google今天的塗鴉很有意思,邀來了青蛙熱唱,為歌劇大師羅西尼慶生。(圖/擷取自Google
Google塗鴉邀青蛙熱唱 紀念歌劇大師羅西尼! 

http://www.nownews.com/2012/02/29/11623-2789842.htm

記者湯蕙如/綜合報導 2012229 10:25

今天是四年才有一次的 2 29 日,也是歌劇大師羅西尼的生日,Google 塗鴉(Google Doodle)不免俗更新了祝賀圖樣,只不過怎會變成四隻青蛙在詮釋名作「塞維亞的理髮師(The Barber of Seville)」,這又跟羅西尼有啥關連?

[閱讀全文]

私家版二二八

關於二二八,我家的舅舅們是親身經歷過。不過我聽到的是比較搞笑的版本。

[閱讀全文]

警察口譯(3) 口譯要會逢山開路

我譯過比較難譯的一個案子,犯的罪相較輕些(?),是用變造的錢幣(500韓幣打磨)去投自動販賣機,再按退幣來換日幣500圓的現行犯。

[閱讀全文]

警察口譯(2)口譯要會解釋成語俚語俗語

日本警察對口譯的要求之一,是當嫌犯在講到俚語俗語成語慣用語等等,對中國人(或其他語系的人)來說是超級習慣用語,大家都知道那是什麼意思的二到多字慣用語時,為了避免爭議,都要先逐字譯,再譯出它的引申義或「通常大家是這樣用」時所代表的意思。

[閱讀全文]

警察口譯(1)口譯是可以換的

前幾天我媽在看電視新聞的時候,對某事件的口譯品質有很多意見,就問我會不會接這種案子。我說:「會啊。何況我在日本就當了四年的警察跟法院口譯。」

[閱讀全文]

學到秦始皇(?)焚書的《少年檢閱官》

attachments/201202/4355850527.jpgattachments/201202/0522982481.jpg

右圖是畫蛙中的帥哥北山

少年檢閱官這本書在日本出版於20071月,有四個人寫書評平均四顆星。
這本書的切入點很有趣,總而言之,這寫的是一個「楚門的世界」。作者可能是認為現在閱讀人口越來越少,不只推理小說市場,就連其他紙本也都在消失之中,於是就乾脆創造出一個無書無紙世界,讓讀者想像一下那會是怎樣的一個情境。

[閱讀全文]

訪談是在午餐前==東川訪談的巫婆(亂入)側拍

attachments/201202/0277734137.jpgattachments/201202/9064119924.jpg
左邊這張我自己覺得很滿意(出版社要不要用這張照片?!XD)

在今年的國際書展中,我拿到兩個作者簽名,不過只有一個有幫我畫了蛙。

[閱讀全文]

  • 1