• 1 
瀏覽模式: 普通 | 列表

原出處:https://reader.udn.com/reader/story/7046/3094141

●自己生出中文譯名來

關於口譯和翻譯,其實我「入行」非常早。由於我在父親於日本東京大學念博士班時出生,直到我四歲、他學成歸國前,都只會說日文,回台灣才學國語和台語。也因此,我從五歲起就幫祖母口譯了。(我的名字是爸爸要我當個「東京長大的君子」。)

[閱讀全文]

《小山羌與小樹葉》

小山羌與小樹葉》,看到這個書名時,我想到的第一件事,就是「哦,這是歐亨利《最後一片葉子》的臺灣山羌版嗎?」看完書後,發現與我的直覺相去不遠,不過這個版本歡樂溫馨多了,還外加可以認識幾種臺灣的野生動物。

[閱讀全文]

  • 1