與「字幕」苦戰中

字幕很難譯耶!
我發現島田有時會更正自己講的話,那我應不應該照著寫呢?還是就寫他更正過的就好?但是這樣一來,他說的話和字幕就湊不上啦,怎辦呀!有沒有人自願最後替我改中文呀?
評論: 2 | 引用: 0 | 閱讀: 8316
  • 1 
siedust [ 2007-05-12 09:46 | 回覆 | 編輯 刪除 ]
如果是字幕的話,應該是講什麼譯什麼吧!這樣字幕和講者才對的起來,不然看起來也會怪怪的吧XD!!
frogwitch [ 回復於2007-05-12 14:19 | 編輯 刪除 ]
就是說呀,所以我決定要去煩中天,問清楚再說,免得我做白工.謝謝你的意見喔.
  • 1 
發表評論
暱 稱: 密 碼:
網 址: E - mail:
驗證碼: 驗證碼圖片 選 項:
頭 像:
內 容: