傑佛瑞.迪佛畫的蛙
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-06 12:57
琉球買的青蛙[皮包]
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-05 12:13
女兒節
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-04 09:11
青蛙音樂盒
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-03 12:44
巫婆在翻譯的時候總是「一心多用」的坐在電視機前面邊瞄電視或DVD邊工作。所以從前曾經被朋友嫌說:「天啊,你譯出來的專有名詞有很多會被人家沿用,但是他們一定想不到那些是在「不專心」的狀態下編出來的。」
不過巫婆在編專有名詞的時候可是很專業的呢!我一定是查到第六本以上的參考資料還找不到以後,才會自己由原文或是拉丁文去編出盡量配合音譯與意譯的譯法喔。
話說回來,剛剛在看某日文台的「豪華郵輪電車夢幻之旅」==巫婆一直很嚮往去搭東方快車==的時候,看到搭「黃昏快車(Twilight Express)」的歌星在北海道的札幌下車以後,轉搭火車到小樽去吃壽司、DIY作屬於自己的音樂盒。於是想起我有一個人家送我的青蛙音樂盒正好是來自那家店。送我禮物的人已經被遺忘很久了,不過青蛙的東西還是要留下來的。
我的傑洛德˙杜瑞爾收藏
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-02 13:09
啊,這篇文章鐵定會洩露我的年紀……。
不可諱言,在與動物相關書籍的閱讀及學習環境上,我是個非常幸運的人。因為我從小就生活在一堆生物學家及科學家之間,不但生活周遭充滿了動植物,也有看不完的書。而許多與大自然有關的經典之作,我閱讀的年紀,更是比別人早了許多。
就像康拉德˙勞倫茲著的《所羅門王的指環》,大多數人是在上大學以後才會接觸到,但我卻是在十一歲生日時,就收到我爸的研究生送我這本書作為生日禮物。而對於傑洛德˙杜瑞爾,大多數讀者可能都是在一九九五年以後,當時的大樹文化出版了他的作品,才得以認識這位有趣、有心的動物保育專家,這可比我足足晚了十一個年頭。因為早在一九八四年底,我就得到他的作品的台灣初版,並從此陷入「小傑」(當時譯為[小吉))的世界,把他視為自達文西以外的第二偶像。
巫婆的便當[盒]
作者:青蛙巫婆 日期:2007-03-02 12:55
巫婆從小收集許多許多的東西,從貼紙、書籤、信封信紙、鉛筆、鋼筆,到布偶、帽子、巫婆、青蛙、音樂盒等通通都有。就連我小時候的聯絡簿、繪圖日記、我爸大學時的筆記(最神奇的是有一門課的筆記還可以繼續沿用),人家寫給我的信也都還在我家裡面。所以我不但經常被人家問:「你家有多大」,,還可以三不五時去恐嚇人家說:「來贖信」呢。
收藏品中有一樣在美國常見,但是台灣很少有人收的,是「lunch box」--便當袋是也。這個輪胎型有水壺的,是我從前在日本當警察口譯時,每天「上班」帶去用的。警察們看到它總是露出懷疑的眼光說:「先生,你這裡面裝什麼?」